|
|
. s" I1 `: b7 a1 |( i8 F3 M- H
: H: k; N9 J r1 x- L$ H
It being in the springtime and the small birds they were singing
/ y# n& X9 @4 a/ h/ X' Y9 }7 z那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 * j7 g1 }# W! i; q2 l/ {
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
8 Z: [ L# T% y' x沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
) z' E7 L& S' p8 H, pThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming # M0 Z) b3 I# o1 F5 z
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 5 y; W& L2 k3 |6 h# ]2 x
To view fond lovers talking, a while I did delay . j: o; K2 }# k& r' H% A0 ^
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 " n$ ^1 u' f# v4 p$ }3 @4 F. Z8 V, R5 x
She said, my dear don′t leave me all for another season 2 L- d8 ^# S$ g; y/ p; X/ k
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
9 q8 w/ {3 @: G* b/ f" RThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
1 U7 ?: D0 Q1 U9 N$ X虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
+ D: c* A( r( S4 n. a9 JI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation$ b3 j) V2 G: p3 g
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 ; m9 E/ f$ Y% ` R
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu ( z4 p0 ~$ V5 a5 w# b0 x
我对神发誓,我永远都不会说再见
& E& C" e9 ?0 e! o3 b- WHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
9 Y. J) x6 b4 s# y( t; {9 D: N# S他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 2 N% {; B! U$ `8 w( }8 Q
You know I love you dearly the more I′m going away ) Q: M& X; z! h8 u) u
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 - K2 _/ q O3 f5 ~# o# [ Z" L0 g0 }
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation 7 Z3 V( @0 n p8 l4 H% X0 H
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 + T3 r4 }# E, ~, W% k: U+ V' o
To comfort us hereafter all in Amerika y
/ R6 K7 M/ I; E# C, F, A2 ?/ O来抚平灾难给我们带来的所有创伤
$ x0 G5 w; J- J9 W1 qThen after a short while a fortune does be pleasing 8 V, G* D. I8 H( C f0 e3 T' l4 s. R
不久以后当一切都已经平息
A, I; `/ A0 o uT′will cause them for smile at our late going away
2 Z* R Q: @/ `+ E; F( N7 I我将让所有人都因我们这次离别而幸福 4 Z; T7 H( A& M$ e9 n' b3 U
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
. w0 K4 I7 E3 @; H6 @ 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
- D* U. `. s& O( `5 ~5 A& fWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
" m& H1 a# `1 W8 m1 n: \& O# A! }我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
9 s) B5 _( e- G+ {If you were in your bed lying and thinking on dying - e1 V( E8 F" E' [4 ^& j: I
如果你躺在床上正思考着死亡
7 k k/ _3 f/ lThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
* E9 f q- W7 _+ t; X 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 8 R5 h8 X" b8 R9 r) n% g7 @8 d8 _
Or if were down one hour, down in yon shady bower 2 m9 I" _+ `/ Z' p- Z
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
$ K! P# [6 u4 L4 Y* ]Pleasure would surround you, you′d think on death no more) v9 y: m0 ]" D4 N3 C) Z
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
; f; v$ N# O" M# ?6 AThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved . Z1 y/ q+ w& o% M) n
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
# @) o5 `, ~. H9 k: ^2 l2 A+ T0 wI never thought my childhood days I ′d part you any more 9 [5 i: R7 P2 }# Q4 x9 X
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 # U( P0 k7 ]! \- \3 p! k
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
; E( p! x) b4 h1 F, T2 n而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 ; z: D! @; R" K% V8 x* K
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
2 m/ t" D" ?) Z3 a沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
' @1 Y& ^4 n+ ~0 d2 G, X' ?
! M j: a5 V# T) `Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 8 y3 G) q* T9 z" u% ]
. R/ g$ V: o7 y$ X$ L. E, g3 P
+ a5 e4 f9 r- R' `+ F$ v- z7 u/ c5 S爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 + Q5 n, y' s. [: x) [
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
- p' H3 K# S( U/ R' d; u- I5 p( o+ E0 g1 s: z9 Q1 K
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
: w/ W @7 w: m# E: M8 G) [7 h& F
$ W5 H6 H8 N: i9 H- f9 y8 |4 L14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 7 I8 A0 v E; [% B0 }. M) `
! i0 x3 t' f% g% T$ e7 N《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 ! l: o/ }, v) O9 G; ]
" n" @( b: w. U3 r& w2 v* @8 Q. |' U
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。/ V* i, R9 r) N2 C+ G5 T
8 l# h& N8 i( Q9 W/ [1 I自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|