|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 a! f0 f9 \9 y. l* `/ m
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”6 s/ W' t, M) I i" l: S
2 F6 @5 r4 h( P" `* K我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& J2 T; l" u) A6 H# w6 X
& ?" q7 V6 M Y$ ]遗憾,我给不了任何回答。
: U# h& F2 R* m0 a
6 z/ @7 c# l# | h1 Q更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”0 a3 y0 N" p9 `) x. _
% O2 x6 E* z% X6 G抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。4 X3 f: g5 H# j! s
7 q- M4 d- O0 K) x9 P
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" U5 z# {% r8 D- R5 A# x0 C / }1 K6 o* o& G+ T. r
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。, j5 Q) `2 J# e
5 u* ^9 j; W# E马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ o. l8 q; X- f: {( h
; O5 s" W2 G1 k0 s' p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 D& N9 O7 p; ]" r8 z/ K( y
+ |+ j. J( Y" G* A8 d! }& }民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。 }! I, C2 f5 I8 ]+ O Q" T* F8 R
4 W& m' X* L) `$ P
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
& O/ q) t& {" Q! y0 N5 D 3 y) e& q u% r' J
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: e6 x' O5 X g
9 N9 a7 z0 Y: Y5 z* |! T6 M) Z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
) U0 m4 Y2 M5 ]. v7 v " \4 Q2 j, U& E! z) c
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
K5 t3 C- I9 E3 A1 \
8 r; r3 C$ g% g S# n警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
( Q+ v% g# p1 F7 U' H 2 O7 c l, T& _8 H* A7 @
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
: a( X+ S. X0 _) I9 @ / m1 g+ M y! u
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 v) f% c# t8 |2 n
. C: }8 M; M, N! H6 F. J3 h渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
* l. L1 B2 s9 r% _0 M
, A$ v* s# [; }9 f' _ q; P不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。2 C. \" a! A9 H+ E) `7 O
|
|